3e druk
Vice versa bevat een groot aantal vertaalteksten, oefeningen en andere schrijfopdrachten. De teksten zijn verdeeld over twaalf 'dossiers' die elk een bepaald thema behandelen, bijvoorbeeld pers of economie. Per dossier zijn twee Nederlandse en twee Franse vertaalteksten opgenomen. De teksten zijn au...
... lees meer1e druk
Hoe kun je vertalen beter leren dan door het te doen? Vertalen uit het Frans biedt een aantrekkelijke aanpak om de vertaalvaardigheid Frans-Nederlands te trainen. Studenten, cursisten en beginnende vertalers Frans leren veel voorkomende vertaalproblemen in realistische situaties op te lossen aan de ...
... lees meer1e druk
Hoe kun je vertalen beter leren dan door het te doen? Vertalen uit het Spaans behandelt het vertalen Spaans-Nederlands in al zijn aspecten. Studenten, cursisten en (beginnende) vertalers leren de meest voorkomende vertaalproblemen in de praktijk oplossen aan de hand van een groot aantal oefenteksten...
... lees meer2e druk
Deze uitgave sluit aan bij Matériaux, waarin voornamelijk vertaalproblemen rond het werkwoord aan de orde komen. Matériaux supplémentaires biedt vooral hulp bij de vertaling van het zelfstandig en bijvoeglijk naamwoord en een aantal kleinere onderwerpen als bijwoorden, lidwoorden en voornaamwoord...
... lees meer1e druk
1e druk
Dit boek is een vervolg op Bouwstenen voor het begrijpen en vertalen van Franse teksten. Net als dat boek bevat dit deel hoofdstukken die erop gericht zijn de student te helpen bij het begrijpen van constructies in Franse teksten. Maar dit boek bevat bovendien hoofdstukken die, ervan uitgaande dat d...
... lees meer1e druk
1e druk
Over vertalen bestaan bij degenen die deze kunst en kunde niet beheersen maar al te vaak merkwaardige opvattingen. Zo zou de computer een menselijke vertaler probleemloos kunnen vervangen of zou een vertaling altijd een kleurloos aftreksel van het origineel zijn. Maar wat is vertalen dan wel of wat ...
... lees meer1e druk
Nederlands en Duits lijken sterk op elkaar en het is juist die verwantschap die maakt dat het vertalen van een Nederlandse tekst in het Duits veel moeilijker is dan vaak gedacht wordt. Want hoewel veel woorden wel op elkaar lijken, hebben ze vaak toch een geheel andere betekenis. Verwante talen ? Vr...
... lees meer